Танцор у гроба - Страница 98


К оглавлению

98

— Ну, например, он очень вас боится.

— Нас? — переспросил Райм.

— Нет. Вас одного.

— Меня? — поразился он. — Он меня знает?

— Ему известно, что вас зовут Линкольном. А также то, что вы на него охотитесь.

— Откуда?

— Понятия не имею, — сказал маленький человечек. Помолчав, он добавил: — Знаете, он пару раз звонил по своему сотовому телефону. Ничего не говорил и долго слушал. Я тогда подумал…

— Дьявол! — нараспев протянул Деллрей. — Он прослушивает чей-то телефон.

— Ну конечно! — воскликнул Райм. — Вероятно, номер конторы «Гудзон-Эйр». Именно так ему стало известно про охраняемый дом. Как нам это раньше не пришло в голову?

— Надо срочно прочесать всю контору, — заметил Деллрей. — Впрочем, жучок может быть поставлен в раздаточную коробку. Но мы его найдем. Обязательно найдем.

Он связался с техническим управлением ФБР.

— Продолжайте, — предложил Джоди Райм. — Что еще ему известно обо мне?

— Он знает, что вы из полиции. По-моему, ему не известны ни ваш адрес, ни фамилия. Но он вас до смерти боится.

Если живот Райма и был способен зарегистрировать прилив возбуждения и гордости, он сделал бы это сейчас.

«Что ж, Стивен Колл, посмотрим, сможем ли мы еще чем-нибудь тебя испугать».

— Джоди, один раз вы нам уже помогли. Я хочу опять просить вас о помощи.

— Вы с ума сошли?

— Заткнись, мать твою, — рявкнул Деллрей. — И слушай, что тебе говорят, понятно? Понятно?

— Я выполнил то, что обещал. Больше я ничего делать не буду. — Услышав завывание Джоди, Райм понял, что продолжать уговаривать его дальше бесполезно. Он повернулся к Селитто. Здесь требуется работа профессионала.

— В твоих интересах помочь нам, — спокойно произнес детектив.

— В моих интересах получить пулю в спину? Получить пулю в башку? Ага. Я все понял. Не могли бы вы объяснить подробнее?

— Да, я сейчас все тебе объясню, мать твою! — проворчал Селитто. — Танцору известно, что ты его продал. Ему ведь не нужно было стрелять в тебя там, у охраняемого дома, верно? Я прав?

В первую очередь необходимо разговорить того, кого допрашиваешь. Заставить его принять участие в разговоре. Селитто не раз пытался объяснить Линкольну Райму технику допроса.

— Ну да, наверное.

Селитто поманил Джоди пальцем.

— Для него самым лучшим было бы просто смыться. Но он не поленился занять позицию и попытался прострелить твою задницу. Итак, о чем это говорит?

— Я…

— Это говорит о том, что Танцор не успокоится до тех пор, пока не прикончит тебя.

В разговор вмешался Деллрей, радуясь возможности в кои-то веки побыть искренним.

— А я полагаю, это не тот человек, которого ты хочешь увидеть под своей дверью в три часа утра — на этой неделе, в следующем месяце или через год. Тут мы согласны, так?

— Итак, — подвел резюме Селитто, — ты согласен, что в твоих собственных интересах помочь нам?

— А вы обеспечите меня — как это называется… ну, когда охраняют свидетелей?

— И да, и нет, — пожал плечами Селитто.

— А?

— Если поможешь, то обеспечим. Если не поможешь — нет.

— Красные глаза Джоди затянула влажная пелена. Было видно, что ему страшно. После несчастного случая Райму бывало страшно только за других — за Амелию, Тома, Лона Селитто. Самому же ему казалось, что он больше никогда не испытает страх смерти. Ему стало любопытно, каково жить, постоянно боясь. Вести жизнь мыши.

Слишком много способов умереть…

Селитто, натягивая на себя маску доброго полицейского, сочувственно улыбнулся Джоди.

— Ты ведь был рядом с Танцором, когда он убил полицейского. Там, в подвале, да?

— Был, точно.

— Этот человек мог бы остаться в живых. И Бритт Хейл мог бы остаться в живых. И еще много-много других людей… если бы кто-то помог нам остановить этого подонка пару лет назад. Что ж, ты можешь помочь нам остановить его сейчас. Спасти жизнь Перси, десяткам других. Это в твоих силах.

В этом и состоял талант Селитто. Райм бы продолжал давить на маленького бродягу, запугивать его, возможно, попытался бы его подкупить. Но ему бы не пришло в голову попытаться воззвать к крохотной крупице порядочности, которую детективу удалось разглядеть в Джоди.

Тот рассеянно мусолил страницы книги. Наконец он поднял взгляд и сказал, поразив Райма своей серьезностью:

— Когда я вел этого человека к своему дому по тоннелям, пару раз у меня возникало желание столкнуть его в канализационную трубу. Течение там очень сильное. Унесло бы его до самого Гудзона. А еще мне известно, где в метро лежат металлические костыли. Когда он отвернулся бы от меня, я мог бы схватить костыль и ударить его по голове. Честное слово, я об этом думал. Но мне было очень страшно. — Джоди раскрыл книгу. — «Глава третья. Борьба с демонами, находящимися внутри тебя». Понимаете, я всегда бежал от трудностей. Мне никогда не удавалось встретиться с ним лицом к лицу. Я думал, что смогу сделать это в тот раз, но не смог.

— Что ж, сейчас у тебя есть шанс, — сказал Селитто. Полистав растрепанную книгу, Джоди вздохнул.

— Что я должен делать?

Деллрей поднял к потолку пугающе длинный большой палец, выражая одобрение.

— Сейчас подойдем и к этому, — сказал Райм, обводя взглядом комнату. — Том! — вдруг закричал он. — Том! Сюда! Ты мне нужен.

Измученное лицо помощника высунулось из-за угла.

— Да-а?

— Я становлюсь тщеславным, — драматично заявил Райм.

— Что?

— Мне нужно зеркало.

98