Танцор у гроба - Страница 29


К оглавлению

29

— А ты где прячешься?

— Ангары заколочены. Трава скошена. Ни брошенных грузовиков, ни пустых бочек из-под горючего. Ангары стоят вплотную друг к другу, между ними не протиснуться. Укрыться негде!

Нутром своим Сакс ощутила отчаяние. «Что же делать? Я должна заложить бомбу. Времени нет. Огни… огни повсюду. Что? Что мне делать?»

— За ангарами не спрятаться. Там полно рабочих. Местность открытая. Они меня непременно увидят.

На мгновение Сакс снова стала сама собой, гадая, как это случалось с ней нередко, почему Линкольн Райм обладает силой заставить ее превратиться в кого-то другого. Иногда это ее злило. Иногда возбуждало.

Молодая женщина припала на колено, не обращая внимания на боль, периодически терзавшую ее последние десять из тридцати трех лет жизни.

— Место здесь слишком открытое. Все видно как на ладони.

— О чем ты думаешь?

Меня ищут. Я не могу допустить, чтобы меня нашли. Не могу!

Это очень рискованно. Спрячься. И не высовывайся.

Но спрятаться негде.

Если меня заметят, это конец. Бомбу найдут и поймут, что я охочусь за тремя свидетелями. Их поместят в охраняемый дом. И я ни за что не смогу до них добраться. Этого нельзя допустить.

Прочувствовав панику, охватившую убийцу. Сакс вернулась к единственному месту, где можно было укрыться. К ангару у рулежной дорожки. Единственное разбитое окно размером три на четыре фута было заколочено изнутри старой растрескавшейся фанерой, и первоначально молодая женщина не обратила на этот ангар внимания.

Теперь она осторожно приблизилась к нему. Земля у стен была усыпана щебнем, следы на нем не остаются.

— Райм, окно заколочено. Изнутри, фанерой. Стекло разбито.

— Оно грязное? То стекло, что осталось в раме?

— Грязнее не бывает.

— А края?

— Нет, края чистые, — она поняла, почему он задал этот вопрос. — Стекло разбито недавно!

— Верно. Надави на фанеру. Со всей силой.

Фанера вылетела из рамы без малейшего сопротивления и с громким шумом упала на пол.

— Что это было? — всполошился Райм. — Сакс, с тобой все в порядке?

— Это фанера, — ответила она, снова пугаясь его беспокойства.

Молодая женщина посветила галогенным фонариком в окно. Внутри ангара было пусто.

— Сакс, что ты видишь?

— Он пустой. Внутри несколько ящиков, покрытых слоем пыли. На полу щебень…

— Это он! — воскликнул Райм. — Он разбил стекло и бросил внутрь щебень, чтобы можно было стоять у окна, не оставляя следов. Это старый трюк. Перед окном на улице следов нет? Готов поспорить, там тоже щебень, — мрачно добавил он.

— Так точно.

— Ну хорошо. Осмотри окно. Затем залезай внутрь. Но первым делом ищи ловушки. Не забывай о мусорной корзине на Уолл-Стрит.

«Райм, прекрати. Прекрати!»

Сакс снова обвела лучом фонарика внутренность ангара.

— Райм, все чисто. Ловушек нет. Приступаю к осмотру рамы.

Источник поляризованного света показал лишь едва различимый отпечаток пальца в матерчатой перчатке.

— Без синтетики, чистый хлопок.

— В ангаре что-нибудь есть? Что-нибудь ценное, что можно было бы стащить?

— Нет, он пуст.

— Хорошо.

— Что тут хорошего? — спросила Сакс. — Я же сказала, отпечатков нет.

— Да, Сакс, но это означает, что он был здесь. Рассмотри с точки зрения логики: зачем человеку в перчатках залезать туда, где нечего украсть?

Молодая женщина тщательно осмотрела ангар. Ни следов, ни отпечатков пальцев, никаких улик. Достав пылесос, она собрала мелкие частицы.

— Стекло и щебень? — спросила Сакс. — В бумажный пакет?

— Да.

Влага способна уничтожить мельчайшие улики, и хотя это со стороны кажется непрофессиональным, некоторые предметы лучше переносить в пакетах из плотной бумаги.

— Все, Райм. Я буду у тебя минут через сорок.

Сакс окончила связь.

Она аккуратно уложила пакеты в машину, чувствуя какую-то неудовлетворенность. Как бывало всегда, когда при осмотре места преступления не удавалось найти очевидных улик: пистолетов, ножей или хотя бы бумажника преступника. Сейчас же собранные ей улики могут дать наводку на то, кто такой Танцор и где он скрывается. Но вполне вероятно, вся работа окажется проделанной впустую. Молодой женщине не терпелось как можно скорее вернуться в лабораторию и узнать, что удастся установить Райму.

Сев за руль, она помчалась назад к конторе компании «Гудзон-Эйр» и поднялась в кабинет к Рону Тэлботу. Тот разговаривал с высоким мужчиной, стоящим спиной к двери.

— Мистер Тэлбот, я нашла то, что искала, — начала Сакс. — Оцепление снято. Можете сообщить диспетчерам…

Мужчина обернулся. Это был Бритт Хейл. Он нахмурился, вспоминая, как ее зовут.

— Ах да, офицер Сакс, — наконец вспомнил он. — Как идут дела?

Молодая женщина машинально кивнула, но тут же опомнилась.

Услышав приглушенный плач, она заглянула в зал совещаний. Рядом с Лорен, миловидной брюнеткой, бывшей, как вспомнила Сакс, заместителем Рона Тэлбота, сидела Перси Клэй. Лорен плакала, а Перси, забыв про свое горе, пыталась ее успокоить. Подняв взгляд, она увидела Сакс и кивнула.

Нет, нет, нет…

И тотчас же Сакс испытала третье потрясение.

— Привет, Амелия, — весело заметил Джерри Бэнкс, попивая кофе. Молодой полицейский примостился у окна, восхищаясь зрелищем стоящего в ангаре «Лира».

— Что они здесь делают? — резко спросила Сакс, указывая на Хейла и Перси, забыв о том, что Бэнкс старше ее по званию.

— У них возникли какие-то проблемы с механиком, — ответил тот. — Перси решила завернуть сюда. Чтобы найти…

29